щелкунчикСейчас, когда отгремели показы по всей России, пришла пора поделиться с Вами своим мнением по поводу фильма Андрея Кончаловского – «Щелкунчик и Крысиный король». Почему сейчас? Потому что тем, кто прочитал бы мою рецензию, но фильм ещё не посмотрел, было бы сложно оценить её качество, согласиться или не согласиться со мной в каких-то отдельных оценках. Теперь же у большинства сложилось собственное впечатление об экранизации, и я могу надеяться на весьма продуктивную дискуссию.

Надо сказать, что сказку Гофмана я читала ещё в детстве, и запомнила её как волшебную историю об игрушечном мире, куда во сне попадает маленькая девочка с богатым воображением. Я помню, как мне нравилось перечитывать описания волшебного города, а баталии с армией крыс не казались мне страшными — почему-то я была уверена, что всё закончится благополучно…
«Сказка» от Андрея Кончаловского показалась мне чересчур пугающей и, кроме того, эклектичной. Но обо всём по порядку.
Идея. Фильм позиционируется как детский и/или для семейного просмотра. Дескать, дети там увидят только волшебство (превращение куклы в мальчика, волшебный город и пр.), а взрослые призадумаются о теме фашизма и угнетения народов. В итоге получилось так: детям страшно смотреть (эти ужасные крысы, во главе с противным Королём; эти навороченные пулемёты – откуда они в сказке?!), а взрослые раздражены тем, что им навязывается тема фашизма как повод для размышлений (мне кажется, что любой взрослый, если он действительно хочет посмотреть фильм о фашизме, он пойдёт на сеанс один и посмотрит самостоятельный взрослый фильм).
Игра актёров. Мне понравилась Эль Фэннинг. Горящие глаза, вера в волшебство, преданность своему новому другу, самоотверженность и смелость – хороший пример для детей!
Что не понравилось, так это то, что некоторые роли играют одни и те же актёры (Фея и мама девочки, дядя Альберт и бродяга из Волшебного города) – к чему это?
Саундтрек. Ничего плохого сказать не могу. Волшебные звуки музыки Чайковского поднимают настроение.
Костюмы. Особенно меня впечатлил наряд Снежной Феи. Так и хочется спросить: ну неужели из 90 миллионов долларов бюджета нельзя было выкроить несколько тысяч рублей на достойный наряд для Высоцкой? Нет, муж пожелал видеть её, обёрнутой в фольгу!
Приёмы. Средством «американизации» послужило второе имя героя. Теперь наш Щелкунчик вовсе не Щелкунчик, а NC. Ребята, определились бы, Щелкунчик – предводитель армии обороны, бравый защитник Волшебного города или популярный диджей?
То тут, то там проскальзывает жаргон – чему мы учим детей? Жаргона они и сами успеют нахвататься, зачем же ещё и с экрана его «рекламировать»? Наверное, чтобы подрастающее поколение думало, что так разговаривать нормально — ведь мама не привела бы своё дитя на плохой фильм, которому не следует подражать.
Фильм разрекламировался как новогодний. Но в экранизации, вопреки ожиданиям, кроме огромной ёлки, нет ничего новогоднего.
Юмор. Отсутствует. На реплику Крысиного короля «Бум-чика-чика-бум» голосом Киркорова один мальчик усмехается, а другой ему отвечает:  «Ничего смешного». Действительно – не смешно. Ещё одна «интересная» шутка – во время аварии кукле-обезьяне что-то падает сверху между ног, на что он говорит «Всё всмятку!» Мне такие шутки кажутся пошлыми, может быть, где-то им и место, но только не в фильме для детей.
Подведя небольшой итог, скажу, что в чём-то я могу ошибаться, т.к. каждое мнение субъективно, поэтому принимаю все возражения, однако советская экранизация понравилась мне гораздо больше.

Марина Морозова

[five-star-rating]








Отечественный кинематограф и другие товары очень плохо продаются за рубежом. Качественные международные перевозки от компании «ПКФ ВДНК» помогут вам перевезти ваш товар за рубеж в течении нескольких дней, что просто не позволит ему испортится.


Комментарии

Комментировать

 
(Не публикуется)
(Пример: www.qli.ru)
Сообщение